Пословицы и поговорки разных народов в сравнении с русскими аналогами.
А какие грузинские соответствия
можете найти Вы?
Пословицы — зеркало народной мудрости. Естественно, что в каждой культуре она выражаются через свои реалии, актуальные для данного региона.
В пословицах отражается философия и дух народа, его моральные принципы и жизненный опыт.
Найдите аналогичные по смыслу пословицы в родном грузинском языке.🌞🌾
⠀
⠀
🌼Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская).
После драки кулаками не машут.( русская)
⠀
🌼На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Не все то золото, что блестит.( русская)
⠀
🌼Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.( русская)
⠀
🌼Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская).
Муж и жена – одна сатана.( русская)
⠀
🌼Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская).
Если бы да кабы во рту росли грибы.( русская)
⠀
🌼Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая).
Тот не ошибается, кто ничего не делает.( русская)
⠀
🌼Везде хлеб с коркой (литовская).
Нет розы без шипов.( русская)
⠀
🌼В новом кувшине вода холодная (персидская).
Новая метла чисто метет.( русская)
⠀
Поговорки: 🌞🌾
⠀
🌼Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская) .
Биться, как рыба об лед.( русская) ⠀
⠀
🌼Когда свиньи полетят (английская) .
После дождичка в четверг.( русская)
🌼Когда свиньи полетят (английская) .
После дождичка в четверг.( русская)
Комментариев нет:
Отправить комментарий