Translate

среда, 22 января 2020 г.



 Пословицы и поговорки разных народов в сравнении с русскими аналогами.

 А какие грузинские соответствия 
можете найти Вы?

Пословицы — зеркало народной мудрости. Естественно, что в каждой культуре она выражаются через свои реалии, актуальные для данного региона.

 В пословицах отражается философия и дух народа, его моральные принципы и жизненный опыт. 
Найдите аналогичные по смыслу пословицы в родном грузинском языке.🌞🌾

🌼Нечего ругать кошку, когда сыр съеден (французская).
После драки кулаками не машут.( русская)

🌼На море много черного, но не все это тюлени (финская).
Не все то золото, что блестит.
( русская)

🌼Полученный уксус лучше обещанной халвы (персидская).
Лучше синица в руках, чем журавль в небе.
( русская)

🌼Жена и муж – словно палочки для еды: всегда парой (вьетнамская).
Муж и жена – одна сатана.
( русская)

🌼Если бы у моей тетки росла борода, она была бы моим дядей (персидская).
Если бы да кабы во рту росли грибы.
( русская)

🌼Кто воду носит, тот и кувшин ломает (турецкая).
Тот не ошибается, кто ничего не делает.
( русская)

🌼Везде хлеб с коркой (литовская).
Нет розы без шипов.
( русская)

🌼В новом кувшине вода холодная (персидская).
Новая метла чисто метет.
( русская)

Поговорки:
 🌞🌾

🌼Биться, как рыба на кухонном столе (вьетнамская) .
Биться, как рыба об лед.
( русская) ⠀

🌼Когда свиньи полетят (английская) .
После дождичка в четверг.
( русская)

Комментариев нет:

Отправить комментарий

https://nick-name.ru/nickname/id1366451/

Теория поколений или объяснение вечного конфликта ,,отцов" и ,,детей".

  Теория смены поколений Штрауса—Хоу «Наша молодёжь любит окружить себя   роскошью,   она дурно воспитана! Она смеётся над своими нача...