АФК (от англ. away from keyboard — отошел от клавиатуры) — пауза в переписке, онлайн-играх, во время которой один из участников не может отвечать или продолжать игру. Также внезапно замерший объект в играх или реальной жизни: персонаж, человек, животное.
«Этот персонаж стоит — АФК, по ходу»;
«Чел — руина, АФК встал, запорол нам катку» («Человек все испортил, отошел от клавиатуры, запорол нам игровой раунд» — прим. ред.).
Ба́за — истина, правда; выражение одобрения или понимания — «я тебя понимаю», «у меня так же»; реже — поведение человека, который не зависит от чужого мнения. Может употребляться в ироничном контексте.
«Ну ты выдал базу — это все знают»;
«Мы пробежали пять километров. Я хочу умереть!» — «Это база»;
«Он — база, сказал всем, что порридж с малиной на вкус как мамина овсянка».
Вайб (от англ. vibe — атмосфера) — общее настроение или эмоциональное состояние, вызванное определенным событием, местом или человеком.
«Листья облетают, сыро, холодно — такой осенний вайб»;
«Сегодня вайб посидеть дома»;
«У меня минус вайб» («Мне грустно» — прим. ред.);
«Не порти мне вайб».
Дед инса́йд (от англ. dead inside — мертвый внутри) — ощущение внутренней опустошенности, безэмоциональности; человек в подобном состоянии. Также дединса́йднуться — загрустить. Часто употребляется в ироничном контексте.
«Он так переживает после ее ухода, совсем дед инсайдом стал»;
«Что случилось? Ты вроде улыбался, а сейчас дединсайнднулся».
Жиза́ (сокр. от «жизнь») — жизнь, жизненная ситуация. Часто употребляется в контексте сопереживания, в значении «У меня тоже такое было».
«Я так устал от школы». — «Жиза».
Ка́тка (произв. от «катать») — в геймерском сленге уровень, этап, раунд игры либо отдельная игровая сессия; в реальной жизни обычно используется в сочетаниях «и́зи ка́тка» (что-то легковыполнимое) или «потная ка́тка» — синоним чего-то сложного, заковыристого.
«Я один тащил бой, остальные просто слили катку (проиграли бой/раунд — прим. ред.)»;
«Этот проект — потная катка»;
«Ты все это съешь?» — «Изи катка».
Кринж, кри́нге (от англ. cringe — стесняться, испытывать неловкость) — нечто странное, осуждаемое сообществом, вызывающее недоумение, неловкость. Также кринжовый — странный, вызывающий недоумение и неловкость.
«Мама, так говорить — это кринж»;
«Я обожаю кринжовые тик-токи, они меня расслабляют».
Куко́ж (произв. от «скукожиться») — то же, что кринж, испанский стыд. Чувство неловкости, вызванное чужими словами или действиями.
«В комментах опять кукож выложили».
Паль (сокр. от «паленый» — поддельный) — подделка, небрендовая вещь.
«Ты в курсе, что у тебя кроссовки — паль?»;
«На рынке одной палью торгуют».
ПП — правильное питание.
«Те, кто на ПП, картошку фри не едят».
Пруф (от англ. proof — доказательство) — доказательство своей правоты или достоверности приводимого факта, например ссылка на первоисточник информации. Также пруфану́ть — привести доказательства.
«Где пруфы?»;
«Без пруфов это пустые слова»;
«Пруфы — или слит» («Предъяви доказательства или тебя не воспримут всерьез» — прим. ред.);
«Пруфани, что ты вчера реально на концерте был».
РПП — расстройство пищевого поведения, в частности склонность к экстремальным диетам и т. д. Также эрпэпэ́шник, эрпэпэ́шница — человек, страдающий от таких расстройств.
«Если будешь так питаться, РПП заработаешь»;
«Она похожа на эрпэпэшницу».
Стекло́ — эпизоды и персонажи, вызывающие у читателя или зрителя сопереживание во время чтения книги или просмотра фильма. Есть стекло — сочувствовать персонажу особенно сильно, расстраиваться.
«В фильме много стекла, не смотри его»;
«Я ем стеклышки и плачу, когда смотрю дорамы (общее название телесериалов, выпускаемых в Восточной Азии — прим. ред.)».
Скам (от англ. scam — афера) — намеренный обман с целью наживы. Также ска́мер — мошенник.
«Мне какие-то скамеры звонили!» — «Да, это скам какой-то, не отвечай им».
Слэм (от англ. slam — врезаться во что-то с силой) — явление на концертах, обычно в танцевальном партере, характеризующееся тем, что группа зрителей в толпе начинает организованно подпрыгивать, ударяясь плечами, и толкать друг друга. Также слэ́миться — активно участвовать в слэме.
«На концерте такой жесткий слэм был»;
«Я в слэм попала, плечо ушибла»;
«Он не слэмился со всеми, а стоял в углу».
Стант (от англ. stunt — трюк) — маневр, во время которого человек едет на заднем колесе двухколесного транспорта (самоката, велосипеда, мотоцикла и др.). Также станти́ть — выполнять такой трюк.
«Этот челик на велике стантит круче всех»;
«Зацени мой стант, пока никого нет на дороге».
Тильт (от англ. tilt — наклонять, давать крен) — состояние сильного стресса, грусти, которое приводит к ухудшению концентрации. Также тильтова́ть — пребывать в состоянии тильта.
«Я в тильте, он мне не пишет уже два часа»;
«У меня полный тильт из-за оценки по метаматике»;
«На прогулке всем было весело, а он тильтовал — наверное из-за того, что скоро переезжает».
ЧСВ — чувство собственной важности, высокое самомнение, как правило, необоснованное. Также чеэсвэ́шник — человек, преисполненный чувства собственной важности.
«Мне не нравятся эти ребята из лицея, у них ЧСВ зашкаливает»;
«Он со мной даже не поздоровался, на чеэсвэшника похож».
Комментариев нет:
Отправить комментарий