В помощь учителю
Грузия в жизни и творчестве
российских деятелей литературы и искусства 19-20 веков.
4 часть
Автор - Наталия Кочладзе
Часть
IV
Грузия уже несколько
веков притягивает к себе особое внимание деятелей культуры и литературы многих стран. Интересно вспомнить,
на кого из классиков русской литературы повлияла солнечная
и гостеприимная Грузия?
Серия из 4 очерков ,,Грузия в жизни и творчестве российских деятелей
литературы и искусства 19-20
веков “
подготовлена для сайта ,,Русский язык в Грузии” и поможет учителям русского языка в проведении
уроков по развитию речи ; может
быть использована для самостоятельного
чтения в группах с разным уровнем лексической подготовки после проведения
словарной работы; для внеклассных
занятий для учеников базовой и
средней школы. Объём и сложность текстов постепенно увеличивается.
Вашему
вниманию будут предложены небольшие
рассказы о жизни и творчестве
Льва Толстого, Владимира и Василия Немировичей-Данченко,(2 часть)
Дмитрия Мережковского и Зинаиды Гиппиус, Максима
Горького ( 3 часть)
Владимира Маяковского и Бориса Пастернака.( 4 часть)
Здесь много ссылок, которые заинтересуют и любителей, и знатоков русской и грузинской
литературы.
Маяковский родился
в семье лесничего в селе Багдати Кутаисской губернии (ныне —
город в Имеретии). Вплоть до девяти лет он практически
не разговаривал на русском языке — только дома
с родителями.
Все остальное время он проводил
в компании своих грузинских сверстников. Ситуацию изменило его зачисление
в Кутаисскую гимназию, преподавание в которой велось на русском.
Но всего через четыре года после поступления, в его доме произошло
несчастье — отец скончался от заражения крови, случайно уколов палец
иголкой.
После смерти супруга
мать решила вместе с детьми навсегда переехать в Москву. Тем
не менее, в течение всей своей жизни, Маяковский неоднократно возвращался
на свою малую родину, где у него осталось так много друзей
и знакомых. Сам поэт гордился тем, что родился в Грузии,
а в некоторых своих стихотворениях он и вовсе называл себя
грузином.
Впервые интерес Пастернака к Грузии проявился в 1917 году, когда было написано стихотворение «Памяти Демона», в котором зазвучала навеянная творчеством Лермонтова кавказская тема.
В октябре 1930 года Пастернак познакомился с приехавшим в
Москву грузинским поэтом Паоло Яшвили.
Первая поездка Бориса
Пастернака в Грузию состоялась в 1931 году, когда он прибыл
в Тбилиси по приглашению своего друга, поэта Паоло Яшвили.
Там же он познакомился с выдающимися грузинскими деятелями
культуры — Тицианом Табидзе, Ладо Гудиашвили, Николозом
Мицишвили, Симоном Чиковани, Георгием Леонидзе и другими. Их знакомство
переросло в тесную многолетнюю дружбу, а трехмесячное пребывание
Пастернака в Грузии оставило глубокий след в его душе.
6 апреля 1932 года он организовал в Москве литературный
вечер грузинской поэзии.
В августе 1932 года вышла книга «Второе рождение» с
включённым в неё циклом «Волны», полным восторга.
|
…Мы были в Грузии. Помножим
Нужду
на нежность, ад на рай,
Теплицу
льдам возьмём подножьем,
И
мы получим этот край…
|
|
Увлекшись культурой
и историей Грузии, он также заинтересовался
и ее литературой. Вскоре по возвращении в Россию
он с увлечением принялся за переводы произведений грузинских
классиков.
.
В ноябре 1933 года Пастернак поехал во вторую поездку в
Грузию уже в составе писательской бригады (Н. Тихонов, Ю. Тынянов, О. Форш, П. Павленко и В. Гольцев). В 1932—1933 годах
Пастернак увлечённо занимался переводами грузинских поэтов.
В 1934 году в Грузии и в Москве был издан пастернаковский
перевод поэмы Важа Пшавела «Змееед».
В феврале 1935 года вышли книги: в Москве «Грузинские
лирики» в переводах Пастернака (оформление художника Ладо Гудиашвили), а в
Тифлисе — «Поэты Грузии» в переводах Пастернака и Тихонова.
В 1936 году был завершён ещё один грузинский цикл
стихов — «Из летних заметок», посвящённый «друзьям в Тифлисе»
С
20 февраля по 2 марта 1959 года состоялась последняя поездка Бориса Леонидовича
и Зинаиды Николаевны в Грузию.
Начавшаяся в начале 1930-х годов дружба с видными
представителями грузинского искусства, общение и переписка длились почти тридцать лет
В письме Нине
Табидзе Пастернак писал:
,,
|
…Но вот окончусь я, останется жизнь моя,… и что в ней
было главного, основного? Пример отцовской деятельности, любовь к музыке и А.
Н. Скрябину, две — три новых ноты в моём творчестве, русская ночь в деревне,
революция, Грузия.”
|
Дружба поэта с известными представителями
грузинского искусства продлилась почти 30 лет, а сама Грузия стала
для него второй родиной, куда он неоднократно возвращался в течение
всей своей жизни.
В работе использованы материалы https://eksmo.ru;
https://ru.wikipedia.org и архивные фотографии.