Translate

воскресенье, 26 ноября 2017 г.

Грузия в жизни и творчестве российских деятелей литературы и искусства 19-20 веков. 4 часть

В помощь учителю


Грузия в жизни и творчестве российских  деятелей литературы и  искусства 19-20 веков. 
4 часть
Автор - Наталия Кочладзе
Часть IV
Грузия уже несколько веков притягивает к себе особое внимание деятелей культуры и литературы  многих стран. Интересно вспомнить, на кого из классиков русской литературы повлияла солнечная и гостеприимная Грузия?

            Серия  из 4 очерков ,,Грузия в жизни и творчестве российских  деятелей  литературы и  искусства 19-20 веков “ подготовлена для  сайта ,,Русский язык в Грузии” и  поможет  учителям русского языка в проведении уроков  по развитию речи ;   может быть использована  для самостоятельного чтения в группах с разным уровнем лексической подготовки после проведения словарной работы; для  внеклассных занятий  для учеников базовой и средней  школы.  Объём и сложность  текстов постепенно  увеличивается.
       Вашему вниманию  будут предложены небольшие рассказы    о жизни и творчестве
 Льва Толстого, Владимира  и Василия Немировичей-Данченко,(2 часть)
  Дмитрия Мережковского и Зинаиды Гиппиус, Максима Горького ( 3 часть)
Владимира  Маяковского и Бориса Пастернака.( 4 часть)
Здесь много ссылок, которые заинтересуют  и любителей, и знатоков русской и грузинской литературы.



Маяковский родился в семье лесничего в селе Багдати Кутаисской губернии (ныне — город в Имеретии). Вплоть до девяти лет он практически не разговаривал на русском языке — только дома с родителями.
 Все остальное время он проводил в компании своих грузинских сверстников. Ситуацию изменило его зачисление в Кутаисскую гимназию, преподавание в которой велось на русском. Но всего через четыре года после поступления, в его доме произошло несчастье — отец скончался от заражения крови, случайно уколов палец иголкой.
После смерти супруга мать решила вместе с детьми навсегда переехать в Москву. Тем не менее, в течение всей своей жизни, Маяковский неоднократно возвращался на свою малую родину, где у него осталось так много друзей и знакомых. Сам поэт гордился тем, что родился в Грузии, а в некоторых своих стихотворениях он и вовсе называл себя грузином.


Впервые интерес Пастернака к Грузии проявился в 1917 году, когда было написано стихотворение «Памяти Демона», в котором зазвучала навеянная творчеством Лермонтова кавказская тема.
В октябре 1930 года Пастернак познакомился с приехавшим в Москву грузинским поэтом Паоло Яшвили.

Первая поездка Бориса Пастернака в Грузию состоялась в 1931 году, когда он прибыл в Тбилиси по приглашению своего друга, поэта Паоло Яшвили. Там же он познакомился с выдающимися грузинскими деятелями культуры — Тицианом Табидзе, Ладо Гудиашвили, Николозом Мицишвили, Симоном ЧикованиГеоргием Леонидзе и другими. Их знакомство переросло в тесную многолетнюю дружбу, а трехмесячное пребывание Пастернака в Грузии оставило глубокий след в его душе.
6 апреля 1932 года он организовал в Москве литературный вечер грузинской поэзии.
В августе 1932 года вышла книга «Второе рождение» с включённым в неё циклом «Волны», полным восторга.
«
…Мы были в Грузии. Помножим
Нужду на нежность, ад на рай,
Теплицу льдам возьмём подножьем,
И мы получим этот край…
»

Увлекшись культурой и историей Грузии, он также заинтересовался и ее литературой. Вскоре по возвращении в Россию он с увлечением принялся за переводы произведений грузинских классиков.
.
В ноябре 1933 года Пастернак поехал во вторую поездку в Грузию уже в составе писательской бригады (Н. ТихоновЮ. ТыняновО. ФоршП. Павленко и В. Гольцев). В 1932—1933 годах Пастернак увлечённо занимался переводами грузинских поэтов.
В 1934 году в Грузии и в Москве был издан пастернаковский перевод поэмы Важа Пшавела «Змееед».

В феврале 1935 года вышли книги: в Москве «Грузинские лирики» в переводах Пастернака (оформление художника Ладо Гудиашвили), а в Тифлисе — «Поэты Грузии» в переводах Пастернака и Тихонова.
В 1936 году был завершён ещё один грузинский цикл стихов — «Из летних заметок», посвящённый «друзьям в Тифлисе»
С 20 февраля по 2 марта 1959 года состоялась последняя поездка Бориса Леонидовича и Зинаиды Николаевны в Грузию.
Начавшаяся в начале 1930-х годов дружба с видными представителями грузинского искусства, общение и переписка  длились почти тридцать лет
 В письме Нине Табидзе Пастернак писал:
,,
…Но вот окончусь я, останется жизнь моя,… и что в ней было главного, основного? Пример отцовской деятельности, любовь к музыке и А. Н. Скрябину, две — три новых ноты в моём творчестве, русская ночь в деревне, революция, Грузия.”
 Дружба поэта с известными представителями грузинского искусства продлилась почти 30 лет, а сама Грузия стала для него второй родиной, куда он неоднократно возвращался в течение всей своей жизни.

В работе использованы материалы  https://eksmo.ru;
                                                                     http://tamricosha.livejournal.com;
                                                                    http://www.ozon.ru
                                                                    https://ru.wikipedia.org  и архивные фотографии.



Комментариев нет:

Отправить комментарий

https://nick-name.ru/nickname/id1366451/

Теория поколений или объяснение вечного конфликта ,,отцов" и ,,детей".

  Теория смены поколений Штрауса—Хоу «Наша молодёжь любит окружить себя   роскошью,   она дурно воспитана! Она смеётся над своими нача...