Методика преподавания
Сторителлинг в РКИ
Сторителлинг в РКИ
Как родился и развивался метод TPR Storytelling
Автор метода сторителлинга (TPR Storytelling) – Блейн Рей, преподаватель старших классов одной из школ в Калифорнии, американец с испанскими корнями. Преподавал испанский язык.
Сначала следовал методу Total Physical Response (TPR), то есть полного физического реагирования (ПФР). См. также здесь.
Но в какой-то момент Блейн разочаровался в методе, заметив, что его студенты утеряли к нему интерес. Блейну Рею были хорошо известны теории Стивена Крашена, и он твердо верил, что ученики обязательно смогут хорошо говорить по-испански, если будут постоянно слушать этот язык в большом объеме на доступном им уровне понимания (так называемая гипотеза «понятной входной информации» Крашена – comprehensive input). О ней и других гипотезах Стивена Крашена см. здесь.
Надо было только придумать, как поддерживать интерес у учеников, и при этом не отказываться от хорошо работающего принципа полного физического реагирования. В конце концов Рэй сформулировал этот новый метод. Он объединял в себе принципы полного физического реагирования и понятной входной информации. А «склеивающим» компонентом стали небольшие занимательные рассказы. Так появился на свет метод Полного физического реагирования через сторителлинг (Total Physical Response Storytelling, сокращенно TPR Storytelling).
Метод был предложен еще в 90-е годы, но до сих пор совершенствуется усилиями большого числа учителей. Cначала метод сосредотачивался исключительно на пассивном слушании истории, которую рассказывает учитель в классе. Но постепенно учителя поняли, что будет лучше, если ученики и сами начнут активно участвовать в истории. Теперь ученики не просто слушают, а проговаривают историю с помощью циклических вопросов–ответов и потом вслух читают тексты с той же лексикой.
Эти принципиальные изменения требовалось отразить в названии метода. Чтобы не дезориентировать сторонников и подчеркнуть преемственность (маркетинг в действии!), метод назвали Эффективное обучение через чтение и сторителлинг – Teaching Proficiency through Reading and Storytelling (TPRS), сохранив те же буквы. В русском переводе такую игру аббревиатур, увы, не передать.
Новое название Блейн Рей зарегистрировал на свое имя.
Хотя метод находит самую широкую низовую поддержку, особенно в США, в академической среде о нем говорят мало. В самих же Штатах учителя так активно поддерживают метод, что в некоторых школьных округах сторителлинг применяют как единственно допустимый в преподавании иностранных языков. В других используют для активизации интереса к языкам. Метод уже вышел за пределы Соединенных Штатов и распространяется в других странах.
О методе сторителлинга в преподавании иностранного языка (TPR Storytelling, TPRS) написано много, но в основном, на английском языке. Читая эти материалы, вы обязательно встретите следующие часто употребляемые термины.
Acquisition – усвоение. Бессознательный процесс достижения беглости речи. Термин широко использовал Стивен Крашен в своей гипотезе об усвоении языка. Противопоставлял бессознательное усвоение языка его сознательному изучению(learning), считая, что изучением невозможно достичь беглости. См. также SLA.
Barometer (barometer student) – барометр (ученик-барометр). Тот, кто в классе хуже всего понимает иностранную речь на слух, но активно участвует в работе группы. Учитель должен говорить таким темпом, чтобы его успевал понять ученик-барометр.
CI – Comprehensible input – понятный входной материал. Тот материал на иностранном языке, который ученики могут понимать. В настоящее время термин используется в самом широком смысле — любой материал и любые отдельные приемы, которые преподаватель использует в рамках метода сторителлинга. См. Стивен Крашен и его гипотезы об усвоении языка.
Circling – циклические вопросы. Прием, при котором учитель ставит много простых вопросов к тому или иному утверждению (фразе). Подробнее см. Прием 1 — Циклические вопросы и ответы.
Four—percenters – «четырехпроцентники». Из всех записавшихся на начальный курс иностранного языка только 4% записываются на курсы для продолжающих (без учета тех, кому продвинутый уровень нужен для учебы и получения диплома). Красноречивое число, оно показывает, как часто люди разочаровываются в своих способностях только потому, что не нашли эффективного метода, который позволяет им свободно заговорить на иностранном языке.
FVR – Free voluntary reading – Индивидуальное чтение по выбору. Чтение книг на иностранном языке ради удовольствия, за которое учитель не ставит оценку и для которого не устанавливает сроки. Подробнее см. статью Третий этап: читаем.
Home—run story – Удачно придуманная история. История, которая в классе пользовалась особенно большим успехом. Такие «блестящие попадания в цель» нередко становятся поводом для начинающих учителей-сторителлеров собраться на вечеринку и отметить успех.
Kindergarten day – «детсадовские чтения» (ирон.), когда учитель читает ученикам книжку с большим количеством картинок. Подробнее см. статью Третий этап: читаем
Learning – 〈осознанное〉 изучение языка и его грамматической структуры, в противопоставление усвоению (acquisition) — см., которое развивает автоматические навыки говорения. См. Гипотезы Стивена Крашена об усвоении языка.
Parking – «зависнуть». Когда учитель, вместо того, чтобы быстро двигаться по сюжету истории, надолго задерживается на каком-то одном предложении и много раз повторяет изучаемые конструкции. Недостаток, с которым следует бороться.
Pop-ups (pop-up grammar) – «всплывающая» грамматика. Очень короткое объяснение или напоминание грамматического правила (длиной не более 5 секунд). Подробнее см. статью Всплывающая грамматика.
Props – дидактический материал. Любые пособия (аудио, видео, картинки, карточки и пр.), которые преподаватель использует на уроке.
PQA – Personalized questions and answers – Персонализированные вопросы и ответы, когда учитель расспрашивает учеников об их жизни, используя изучаемые новые слова и обороты, которые потом прозвучат в истории. Подробнее см. Заранее вводим новые слова
Reps – Repetitions – Повторы. Многократное повторение того или иного слова, выражения, грамматической конструкции для выработки автоматизма употребления. Повторы обеспечиваются, в основном, циклическими вопросами и ответами.
Skeleton – шаблон, схематическая канва истории. См, напр. Скелет истории – где брать сюжет
SLA – Second Language Acquisition – Усвоение второго языка (т. е. иностранного).
Slow down – Снизьте скорость. Темп рассказывания истории должен быть достаточно медленным. Подробнее см. здесь и здесь.
Staying in bounds – Оставаться в границах. То есть использовать только те слова, которые ученики уже знают. Подробнее см. Прием 2 — Оставаться в границах.
Teach to the eyes – Учить, смотря в глаза. Разговаривая с учениками, учитель всегда должен смотреть им в глаза. Постоянный зрительный контакт считается фундаментальным для установления прочной связи с каждым учеником.
TPR – Total Physical Response – Полное физическое реагирование. Метод обучения иностранному языку, предложенный Джеймсом Эшером, при котором ученики отвечают на команды, подаваемые на изучаемом языке. См. Язык — это физическая деятельность.
TPRS – Teaching Proficiency through Reading and Storytelling – Эффективное обучение через чтение и сторителлинг. Метод обучения иностранному языку, который изначально базировался на принципе Общей физической реакции (Total Physical Response), но позже развился в отдельную методику. Подробнее см. Как родился и развивался метод TPR Storytelling.
Предлагаю текст сказки ,который можно использовать для 5-8 классов по методу сторителлинга .
Задание -послушайте, придумайте и расскажите как можно больше вариантов продолжения истории Колобка.
Колобок – герой витрины
Автор -Марина Сорина
В одной деревне жили дедушка и бабушка. Утром дедушка попросил бабушку
приготовить ему на завтрак хлеб. Бабушка зашла в кухню и посмотрела, что лежит в
шкафу. Там была мука, сахар, масло и молоко. Бабушка решила испечь круглый хлеб.
Этот хлеб получился очень красивый и горячий. Она положила хлеб на окно и пошла
звать дедушку к завтраку. Когда она вышла из кухни, хлеб понял, что скоро его съедят и
решил убежать. Он спрыгнул с окна на улицу и побежал в лес.
В лесу он встретил зайца.
– Как тебя зовут? – спросил его заяц.
– Я не знаю! – ответил хлеб. Заяц подумал, и сказал:
– Наверное, ты – колобок. Я читал про тебя в книге.
Колобок решил, что ему нравится это имя. От радости он начал прыгать и петь: «Я
колобок!» Тут заяц подошёл к нему и хотел укусить. Колобок отпрыгнул от него и
побежал по дороге.
Он долго бежал по лесной дороге, а потом встретил медведя.
– Как тебя зовут? – спросил медведь.
– Я – Колобок, самый быстрый хлеб в этом лесу! Я ушёл от дедушки и бабушки, убежал
от зайца! – ответил Колобок.
– Ты очень вкусный! Я хочу тебя съесть! – сказал Медведь.
– Ты хочешь меня съесть? Хорошая идея! Но давай ты меня съешь не здесь, в тёмном
лесу, а культурно, в городе, в парке.
– Давай! – сказал медведь, и они вместе пошли из леса в город. Они дошли до шоссе.
По нему ездили машины и автобусы. Колобок быстро прокатился мимо машин, а
медведь не смог перейти через дорогу и остался стоять рядом с лесом.
Колобок гулял по центру города и прошёл мимо красивого хлебного магазина. Он
остановился, подумал, пошёл обратно и подошёл к витрине магазина. Там было много
типов хлеба: батоны, багеты, булки, бублики. Колобок зашёл в магазин и подошёл к
продавцу. Он сказал ему: «Я пришёл из леса. Там все хотели меня съесть. Помогите
мне!». Продавец обнял его и сказал Колобку: «Если ты от бабушки и дедушки убежал,
от волка и зайца ушёл, значит ты – настоящий беженец. Такого смелого хлеба у нас ещё
не было! Я рад, что ты пришёл к нам.»
Продавец подвёл Колобка к витрине, занёс его внутрь и посадил в красивую корзину.
Все горожане подходили к витрине посмотреть на него, а потом заходили в магазин за
хлебом. Так беженец стал звездой витрины. Он быстро подружился с батонами,
багетами, булками и бубликами. По ночам он рассказывал им, как сбежал из деревни,
как бегал по лесу и перебегал шоссе. Всю неделю покупатели заходили в магазин так
часто и покупали так много, что у продавца закончился товар. Колобок увидел, что из
витрины уносят его новых друзей. Тогда он придумал, что надо делать...
Комментариев нет:
Отправить комментарий